Pasta: 11025.008.001Título: Escola do PAIGCAssunto: Escola do PAIGC nas regiões libertadas. As mesas são feitas com portas de um celeiro destruído que pertencia a uma companhia portuguesa.Autor: Mikko PyhäläInscrições: A PAIGC school in the liberated areas. Desks are old doors from a granary of a Portuguese company that had been destroyed. At the time of visit, PAIGC said it had 130 schools in the liberated areas with 220 teachers. A teacher training course had recently been held in Madina Boe when that Portuguese fortress fell to the guerrillas.Data: Dezembro de 1970 - Janeiro de 1971Fundo: Mikko PyhäläTipo Documental: Fotografias Página(s): 1
11025.008.001
Fotografias
Pasta: 11025.008.002Título: Escola do PAIGCAssunto: Escola do PAIGC no sector de Balana.Autor: Mikko PyhäläInscrições: The PAIGC jungle school in the Balana sector. I was told that the school had 30 students, boys and girls, and 18 books.Data: Dezembro de 1970 - Janeiro de 1971Fundo: Mikko PyhäläTipo Documental: Fotografias Página(s): 1
11025.008.002
Fotografias
Pasta: 11025.008.003Título: Patrulha do PAIGCAssunto: Krzystof Opalski, da delegação da União Internacional dos Estudantes, acompanhando uma patrulha do PAIGC.Autor: Mikko PyhäläInscrições: A PAIGC patrol with Krzystof Opalski of Poland crossing a rivulet. Due to flights by Italian made Fiat-81 fighter-bombers as well as German and US made planes, it was dangerous to walk in open spaces during the day and we made longer marches in night time only. Our IUS delegation had an escort of about 20 soldiers.Data: Dezembro de 1970 - Janeiro de 1971Fundo: Mikko PyhäläTipo Documental: Fotografias Página(s): 1
11025.008.003
Fotografias
Pasta: 11025.008.004Título: Soldado do PAIGCAssunto: Soldado do PAIGC atravessando uma zona agrícola nas regiões libertadas.Autor: Mikko PyhäläInscrições: A PAIGC soldier walking through a farm.Data: Dezembro de 1970 - Janeiro de 1971Fundo: Mikko PyhäläTipo Documental: Fotografias Página(s): 1
11025.008.004
Fotografias
Pasta: 11025.008.005Título: Aluno da escola do PAIGCAssunto: Aluno da escola do PAIGC nas regiões libertadas.Autor: Mikko PyhäläInscrições: An attentive pupil at the PAIGC boarding school.Data: Dezembro de 1970 - Janeiro de 1971Fundo: Mikko PyhäläTipo Documental: Fotografias Página(s): 1
11025.008.005
Fotografias
Pasta: 11025.008.006Título: Aluno da escola do PAIGCAssunto: Aluna da escola do PAIGC de uniforme (com símbolo do PAIGC).Autor: Mikko PyhäläInscrições: An advanced student at the PAIGC school. Most children had nice uniforms with a PAIGC badge in the arm.Data: Dezembro de 1970 - Janeiro de 1971Fundo: Mikko PyhäläTipo Documental: Fotografias Página(s): 1
11025.008.006
Fotografias
Pasta: 11025.008.007Título: Loja do PAIGCAssunto: Loja do PAIGC na República da Guiné, onde se trocavam mercadorias e se armazenava arroz para consumo fora da época da colheita (destinado aos hospitais, escolas e militares, sendo que uma parte era enviada para o secretariado geral em Conakry).Autor: Mikko PyhäläInscrições: A PAIGC shop in the Republic of Guinea. Most merchandise was foodstuffs. No money is used, only barter. PAIGC stores rice from harvest time for use outside the harvest season by the military as well as in schools and hospitals. Some is sent to Conakry for the PAIGC headquarters there.Data: Dezembro de 1970 - Janeiro de 1971Fundo: Mikko PyhäläTipo Documental: Fotografias Página(s): 1
11025.008.007
Fotografias
Pasta: 11025.008.008Título: Base militar do PAIGCAssunto: Base militar do PAIGC, onde se encontram caixas com espingardas, roupas e outros materiais.Autor: Mikko PyhäläInscrições: A PAIGC army camp. Note rifle boxes. Other boxes held clothes and other requisites.Data: Dezembro de 1970 - Janeiro de 1971Fundo: Mikko PyhäläTipo Documental: Fotografias Página(s): 1
11025.008.008
Fotografias
Pasta: 11025.008.010Título: Maria e Biah Ntoma no campo dos delegados da UIEAssunto: Maria, militante do PAIGC oriunda de Bambadinca, e Biah Ntoma, cozinheira, de visita ao campo dos delegados da União Internacional dos Estudantes, Guiné-Bissau.Autor: Mikko PyhäläInscrições: A PAIGC lady activist with her child visiting our temporary camp. Maria from Bambadinca had recently moved from occupied to liberated areas and had a ringing laughter. Behind, Biah Ntoma who cooked for us.Data: Dezembro de 1970 - Janeiro de 1971Fundo: Mikko PyhäläTipo Documental: Fotografias Página(s): 1
11025.008.010
Fotografias
Pasta: 11025.008.011Título: N’Tchique N’ChamaAssunto: N’Tchique N’Chama, presidente de comissão de um agrupamento de tabancas de etnia balanta.Autor: Mikko PyhäläInscrições: N’Tchique N’Chama, president of a federation of tabanca (village in Balanta language) committees.Data: Dezembro de 1970 - Janeiro de 1971Fundo: Mikko PyhäläTipo Documental: Fotografias Página(s): 1
11025.008.011
Fotografias
Pasta: 11025.008.012Título: Militantes do PAIGCAssunto: Militantes do PAIGC.Autor: Mikko PyhäläInscrições: PAIGC militants.Data: Dezembro de 1970 - Janeiro de 1971Fundo: Mikko PyhäläTipo Documental: Fotografias Página(s): 1
11025.008.012
Fotografias
Pasta: 11025.008.013Título: Patrulha do PAIGCAssunto: Patrulha do PAIGC. Comandante Coluna e Adelino Nunes Correia, representante do PAIGC na União Internacional dos Estudantes e organizador da visita de delegação de estudantes estrangeiros.Autor: Mikko PyhäläInscrições: A PAIGC army patrol. Second from the left: Comandante Coluna, a very cheerful man who was a good singer. Second from the right is Adelino Nunes Correia, PAIGC representative in the Secretariat of the International Union of Students (IUS, based in Prague) who organized our visit. He belongs to the Pepel ethnic group and comes from the Oio district. In 1964 he left for the Lumumba University in Moscow where he studied until 1967.Data: Dezembro de 1970 - Janeiro de 1971Fundo: Mikko PyhäläTipo Documental: Fotografias Página(s): 1
11025.008.013
Fotografias
Pasta: 11025.008.014Título: Base militar do PAIGCAssunto: Base militar do PAIGC. José Rodríguez, delegado venezuelano da UIE, descansando.Autor: Mikko PyhäläInscrições: A PAIGC army camp. On the bed, José Rodríguez of Venezuela.Data: Dezembro de 1970 - Janeiro de 1971Fundo: Mikko PyhäläTipo Documental: Fotografias Página(s): 1
11025.008.014
Fotografias
Pasta: 11025.008.015Título: Patrulha do PAIGCAssunto: Patrulha do PAIGC, soldado carregando uma arma semi-automática.Autor: Mikko PyhäläInscrições: A PAIGC army patrol, soldier carrying a semi-automatic rifle (Russian or Chinese?). Some rifles were German Mausers which had been captured.Data: Dezembro de 1970 - Janeiro de 1971Fundo: Mikko PyhäläTipo Documental: Fotografias Página(s): 1
11025.008.015
Fotografias
Pasta: 11025.008.016Título: Escola do PAIGCAssunto: Professor e aluno fazendo exercício de matemática numa escola do PAIGC nas regiões libertadas.Autor: Mikko PyhäläInscrições: A PAIGC school, teacher giving instruction in math.Data: Dezembro de 1970 - Janeiro de 1971Fundo: Mikko PyhäläTipo Documental: Fotografias Página(s): 1
11025.008.016
Fotografias
Pasta: 11025.008.017Título: Escola do PAIGCAssunto: Escola do PAIGC nas regiões libertadas, com duas classes a decorrer ao mesmo tempo.Autor: Mikko PyhäläInscrições: PAIGC school in the liberated areas in the shadow of tall trees, not easily seen from the air. Two classes are being taught side by side.Data: Dezembro de 1970 - Janeiro de 1971Fundo: Mikko PyhäläTipo Documental: Fotografias Página(s): 1
11025.008.017
Fotografias
Pasta: 11025.008.018Título: Silvino da LuzAssunto: Silvino da Luz, membro do Comité Central do PAIGC e representante do partido na Mauritânia, na fronteira com a República da Guiné.Autor: Mikko PyhäläInscrições: PAIGC representative in Mauritania and member of the PAIGC Central Committee, photographed at the border in Republic of Guinea. He was the first Minister of Foreign Affairs in independent Cape Verde in 1975.Data: Dezembro de 1970 - Janeiro de 1971Fundo: Mikko PyhäläTipo Documental: Fotografias Página(s): 1
11025.008.018
Fotografias
Pasta: 11025.008.019Título: Escola do PAIGCAssunto: Escola do PAIGC nas regiões libertadas.Autor: Mikko PyhäläInscrições: A PAIGC jungle school. In the back, a PAIGC army patrol.Data: Dezembro de 1970 - Janeiro de 1971Fundo: Mikko PyhäläTipo Documental: Fotografias Página(s): 1
11025.008.019
Fotografias
Pasta: 11025.008.020Título: Domingos da Silva vacinando uma criançaAssunto: Domingos da Silva vacinando uma criança.Autor: Mikko PyhäläInscrições: Dr. Domingos Da Silva giving a vaccination to a boy, probably against tetanus and typhus or yellow fever. The Soviet Union had donated 50 000 doses of smallpox vaccine which were to be used soon. Dozens of paramedics had received training abroad. Over 300 paramedics were working in the liberated areas at the time of our visit.Data: Dezembro de 1970 - Janeiro de 1971Fundo: Mikko PyhäläTipo Documental: Fotografias Página(s): 1
11025.008.020
Fotografias
Pasta: 11025.008.021Título: Carmen PereiraAssunto: Carmen Pereira, membro do Comité Político do PAIGC [Comissária Política do Comité Inter-Regional do Sul do PAIGC, e membro do Conselho Superior da Luta].Autor: Mikko PyhäläInscrições: Carmen Pereira, member of PAIGC political committee, photographed inside the liberated areas. She became speaker of the first Parliament of Independent Guinea-Bissau.Data: Dezembro de 1970 - Janeiro de 1971Fundo: Mikko PyhäläTipo Documental: Fotografias Página(s): 1
11025.008.021
Fotografias
Pasta: 11025.008.022Título: Estudantes da escola Areolino CruzAssunto: Estudantes da escola Areolino Cruz em Cubucaré [Areolino Cruz foi um professor que perdeu a vida ao tentar salvar os seus alunos durante o bombardeamento de Cubucaré, no dia 17 de Fevereiro de 1964].Autor: Mikko PyhäläInscrições: Students of the Arelino Da Cruz boarding school in Qubucaré playing with a pet Vervet Monkey. Teachers said that some time ago, the Portuguese had burned all the mattresses, books and other facilities, including two sewing machines.Data: Dezembro de 1970 - Janeiro de 1971Fundo: Mikko PyhäläTipo Documental: Fotografias Página(s): 1
11025.008.022
Fotografias
Pasta: 11025.008.023Título: Loja do PAIGCAssunto: Pesagem de arroz destinado ao exército do PAIGC numa loja.Autor: Mikko PyhäläInscrições: A PAIGC shop, weighing rice which PAIGC is buying from the farmers for use by the army. Some rice is exported to the Republic of Guinea, also honey, nuts and crocodile skins.Data: Dezembro de 1970 - Janeiro de 1971Fundo: Mikko PyhäläTipo Documental: Fotografias Página(s): 1
11025.008.023
Fotografias
Pasta: 11025.008.024Título: Raparigas da etnia balantaAssunto: Raparigas da etnia balanta colhendo sorgo.Autor: Mikko PyhäläInscrições: Balanta girls harvesting sorghum. PAIGC was diversifying agriculture by introducing cultivation of corn, sweet potato and beans. PAIGC had at the time of our visit six agricultural engineers and ten technicians.Data: Dezembro de 1970 - Janeiro de 1971Fundo: Mikko PyhäläTipo Documental: Fotografias Página(s): 1
11025.008.024
Fotografias
Pasta: 11025.008.025Título: Colheita de arrozAssunto: Carregadores transportando a colheita de arroz nas regiões libertadas.Autor: Mikko PyhäläInscrições: Harvested rice being carried by village people. All rice was temporarily kept in small separate heaps only so that the planes could not drop bombs on larger heaps.Data: Dezembro de 1970 - Janeiro de 1971Fundo: Mikko PyhäläTipo Documental: Fotografias Página(s): 1
11025.008.025
Fotografias
Pasta: 11025.008.026Título: José Araújo e Nino VieiraAssunto: José Araújo e Nino Vieira, membros do Conselho Superior da Luta [José Araújo estava encarregue de acompanhar a delegação da UIE].Autor: Mikko PyhäläInscrições: Left, José Araújo, member of PAIGC leadership who was leading our travel in the liberated areas. He is from Cape Verde and graduated as a lawyer in Lisbon in 1960. Right, Bernardo “Nino” Vieira, commander of the PAIGC army and at this time only 31 years old. He told us that he has no stable camp, instead, he keeps moving from one place to another regularly. He received military training in China.Data: Dezembro de 1970 - Janeiro de 1971Fundo: Mikko PyhäläTipo Documental: Fotografias Página(s): 1
11025.008.026
Fotografias
Pasta: 11025.008.027Título: Jipe do PAIGCAssunto: Jipe utilizado para atravessar a fronteira da República da Guiné em direcção à primeira base do PAIGC nas regiões libertadas.Autor: Mikko PyhäläInscrições: PAIGC jeep which was used for crossing the border from the Republic of Guinea to the first base camp in the liberated areas.Data: Dezembro de 1970 - Janeiro de 1971Fundo: Mikko PyhäläTipo Documental: Fotografias Página(s): 1
11025.008.027
Fotografias
Pasta: 11025.008.028Título: Caminho que leva à fronteira com a Guiné-BissauAssunto: Fotografia retratando a aproximação da fronteira com a Guiné-Bissau num camião ZIL, a caminho das regiões libertadas.Autor: Mikko PyhäläInscrições: We are now approaching the border between Republic of Guinea and Guinea-Bissau on a Russian made Zil lorry which carried soldiers and civilians, as well as merchandise.Data: Dezembro de 1970 - Janeiro de 1971Fundo: Mikko PyhäläTipo Documental: Fotografias Página(s): 1
11025.008.028
Fotografias
Pasta: 11025.008.029Título: Carmen Pereira e José AraújoAssunto: Carmen Pereira [comissária política para a região de Cubisseco] e José Araújo, dirigentes do PAIGC .Autor: Mikko PyhäläInscrições: PAIGC leaders Carmen Pereira (left) talking to José Araújo (right). Pereira was political commissioner of the Qubiseco region.Data: Dezembro de 1970 - Janeiro de 1971Fundo: Mikko PyhäläTipo Documental: Fotografias Página(s): 1
11025.008.029
Fotografias
Pasta: 11025.008.030Título: Populares mostrando a cápsula de uma bomba de napalmAssunto: Populares da etnia Susu mostrando a cápsula de uma bomba de napalm lançada sobre Cubucaré em 1969.Autor: Mikko PyhäläInscrições: Villagers belonging to the Susu etcnic group show the shell of an unexploded napalm bomb dropped by the Portuguese NATO planes in 1969 in the Qubucaré sector. The father told me that a second bomb had destroyed their house and they had to move away. The villagers are cutting the metal for kitchen utensils.Data: Dezembro de 1970 - Janeiro de 1971Fundo: Mikko PyhäläTipo Documental: Fotografias Página(s): 1
11025.008.030
Fotografias
Pasta: 11025.008.031Assunto: Comandante Coluna contando uma anedota a outro militante do PAIGC.Autor: Mikko PyhäläInscrições: Comandante Coluna striking a joke with another party activist.Data: Dezembro de 1970 - Janeiro de 1971Fundo: Mikko PyhäläTipo Documental: Fotografias Página(s): 1
11025.008.031
Fotografias
Pasta: 11025.008.032Título: Entrada de um abrigo subterrâneoAssunto: Popular à entrada de um abrigo subterrâneo anti-bombardeamento.Autor: Mikko PyhäläInscrições: A female villager at the entrance of a simple bomb shelter.Data: Dezembro de 1970 - Janeiro de 1971Fundo: Mikko PyhäläTipo Documental: Fotografias Página(s): 1
11025.008.032
Fotografias
Pasta: 11025.008.033Título: Reunião de dirigentes do PAIGCAssunto: Reunião de dirigentes do PAIGC: Pedro Pires (de costas), José Araújo, Carmen Pereira e Fidelis Cabral de Almada.Autor: Mikko PyhäläInscrições: PAIGC leaders exchanging views in the jungle. Left (back) Pedro Pires, member of the Politbureau and the War Council , second from the left José Araújo, third from left Carmen Pereira (Both Pereira and Araújo were members of the Politbureau), first to right Fidelis Cabral d’Almada, permanent secretary of the war tribunal, who had studied law in Portugal and later in Brazil, and also served in the 7 member war council of PAIGC which according to him was convened every three months.Data: Dezembro de 1970 - Janeiro de 1971Fundo: Mikko PyhäläTipo Documental: Fotografias Página(s): 1
11025.008.033
Fotografias
Pasta: 11025.008.034Título: Adelino Nunes Correia conversando com militantes e soldados do PAIGCAssunto: Adelino Nunes Correia conversando com militantes e soldados do PAIGC, regiões libertadas.Autor: Mikko PyhäläInscrições: Adelino Nunes Correia (right) chatting with party activists and soldiers.Data: Dezembro de 1970 - Janeiro de 1971Fundo: Mikko PyhäläTipo Documental: Fotografias Página(s): 1
11025.008.034
Fotografias
Pasta: 11025.008.035Título: Mikko Pyhälä e Lucas Pereira numa escola do PAIGCAssunto: Mikko Pyhälä conversando com Lucas Pereira, director da escola Areolino Cruz, nas regiões libertadas.Autor: Mikko PyhäläInscrições: Mikko Pyhälä at a PAIGC boarding school chatting with the principal Lucas Pereira.Data: Dezembro de 1970 - Janeiro de 1971Fundo: Mikko PyhäläTipo Documental: Fotografias Página(s): 1
11025.008.035
Fotografias
Pasta: 11025.008.036Título: Escola do PAIGCAssunto: Aula numa escola do PAIGC nas regiões libertadas.Autor: Mikko PyhäläInscrições: Language teaching at PAIGC school.Data: Dezembro de 1970 - Janeiro de 1971Fundo: Mikko PyhäläTipo Documental: Fotografias Página(s): 1
11025.008.036
Fotografias
Pasta: 11025.008.037Título: Visita a uma tabanca da etnia djacancaAssunto: Visita a uma tabanca da etnia djacanca. Bitchu [Kennedy], Comissário Político do PAIGC, e Krzystof Opalski, delegado da UIE.Autor: Mikko PyhäläInscrições: Visiting a Djacanca village. Second from left is Bitchu, aka “Kennedy”, PAIGC a political commissioner who was said to resemble JFK. He is from Bissau and had military studies in Chechoslovakia for nine months. He usually accompanied foreign visitors. Krzystof Opalski of Poland scratching his chin.Data: Dezembro de 1970 - Janeiro de 1971Fundo: Mikko PyhäläTipo Documental: Fotografias Página(s): 1
11025.008.037
Fotografias
Pasta: 11025.008.038Título: M’Bana Njendi trabalhando num campo de arrozAssunto: M’Bana Njendi, agricultor e músico, de etnia balanta, limpando um sistema de escoamento das águas de um campo de arroz.Autor: Mikko PyhäläInscrições: Farmer and musician M’Bana Njendi, of Balanta ethnicity, cleaning a drainage of the rice fields with a special tool called gebón.Data: Dezembro de 1970 - Janeiro de 1971Fundo: Mikko PyhäläTipo Documental: Fotografias Página(s): 1
11025.008.038
Fotografias
Pasta: 11025.008.039Título: Chegada de materiais escolares a uma base do PAIGCAssunto: Chegada de materiais escolares a uma base do PAIGC perto da fronteira. As doações provinham da Suécia, UNESCO e da comunidade World Council of Churches [Conselho Mundial das Igrejas].Inscrições: School materials have arrived at a PAIGC camp near the border. Donors included Sweden, UNESCO and the World Council of Churches.Data: Dezembro de 1970 - Janeiro de 1971Fundo: Mikko PyhäläTipo Documental: Fotografias Página(s): 1
11025.008.039
Fotografias
Pasta: 11025.008.040Título: Enfermeira do PAIGCAssunto: Enfermeira numa base do PAIGC nas regiões libertadas.Autor: Mikko PyhäläInscrições: A PAIGC female health worker at a PAIGC camp.Data: Dezembro de 1970 - Janeiro de 1971Fundo: Mikko PyhäläTipo Documental: Fotografias Página(s): 1
11025.008.040
Fotografias
Pasta: 11025.008.041Título: Enfermeira do PAIGC vacinando um bébéAssunto: Enfermeira do PAIGC vacinando um bébé contra o tétano e o tifo, regiões libertadas.Autor: Mikko PyhäläInscrições: A baby being vaccinated by a female PAIGC paramedic against tetanus and typhus. Infant mortality was still around 50-60% and life expectancy 35 years.Data: Dezembro de 1970 - Janeiro de 1971Fundo: Mikko PyhäläTipo Documental: Fotografias Página(s): 1
11025.008.041
Fotografias
Pasta: 11025.008.042Título: Mulher com criança aguardando uma consulta num hospital do PAIGCAssunto: Mulher com criança ao colo aguardando uma consulta médica num hospital de campanha do PAIGC.Autor: Mikko PyhäläInscrições: A lady patient with her child looking for medical assistance at the PAIGC field hospital.Data: Dezembro de 1970 - Janeiro de 1971Fundo: Mikko PyhäläTipo Documental: Fotografias Página(s): 1
11025.008.042
Fotografias
Pasta: 11025.008.043Título: Militante do PAIGC bordando um panoAssunto: Militante do PAIGC bordando um pano, regiões libertadas.Autor: Mikko PyhäläInscrições: A female party activist doing political embroidery on a piece of cloth.Data: Dezembro de 1970 - Janeiro de 1971Fundo: Mikko PyhäläTipo Documental: Fotografias Página(s): 1
11025.008.043
Fotografias
Pasta: 11025.008.044Assunto: Mulher entrançando o cabelo a uma rapariga, tabanca nas regiões libertadas.Autor: Mikko PyhäläInscrições: Two women engaged in hairdo.Data: Dezembro de 1970 - Janeiro de 1971Fundo: Mikko PyhäläTipo Documental: Fotografias Página(s): 1
11025.008.044
Fotografias
Pasta: 11025.008.045Título: Biah NtomaAssunto: Biah Ntoma, encarregue de preparar as refeições para a delegação da UIE, transportando uma bilha e uma cabaça.Autor: Mikko PyhäläInscrições: Biah Ntoma, the young lady who did cooking for us in an improvised camp in the forest. She had a severe fungal infection between her toes and I was sorry not to have any medicine for that.Data: Dezembro de 1970 - Janeiro de 1971Fundo: Mikko PyhäläTipo Documental: Fotografias Página(s): 1
11025.008.045
Fotografias
Pasta: 11025.008.046Assunto: Mulher balanta descascando uma laranja, ao seu lado encontra-se um homem com o livro de leitura do PAIGC, impresso em Uppsala.Autor: Mikko PyhäläInscrições: A young Balanta woman peeling an orange for a snack, while a village man is looking at a PAIGC school book printed by SIDA of Sweden in Uppsala.Data: Dezembro de 1970 - Janeiro de 1971Fundo: Mikko PyhäläTipo Documental: Fotografias Página(s): 1
11025.008.046
Fotografias
Pasta: 11025.008.047Título: Loja do PAIGCAssunto: Trabalho de costura numa loja do PAIGC.Autor: Mikko PyhäläInscrições: At the PAIGC shop sewing new and repairing old clothes was one of the commercial activities. Items for sale included torches, knives, and batteries.Data: Dezembro de 1970 - Janeiro de 1971Fundo: Mikko PyhäläTipo Documental: Fotografias Página(s): 1
11025.008.047
Fotografias
Pasta: 11025.008.048Título: Delegação da UIE atravessando a fronteiraAssunto: Delegação da UIE atravessando a fronteira entre a República da Guiné e Guiné-Bissau num camião ZIL de fabrico russo, em direcção à primeira base nas regiões libertadas onde iriam pernoitar. Adelino Nunes Correia, Krzystof Opalski, José Rodríguez e Mikko Pyhälä.Autor: Mikko PyhäläInscrições: The delegation of the IUS on the back of a Russian six wheel driven Zil lorry crossing the border of the Republic of Guinea to Guinea-Bissau, from right Mikko Pyhälä of Finland, José Rodríguez of Venezuela, Krzystof Opalski of Poland and Adelino Nunes Correia of PAIGC. We walked into our first camp at night in pitch darkness. Rodríguez returned to the Republic of Guinea and flew out of Africa. Opalski and myself walked about 280 km during the more than 10 days we stayed in the liberated areas.Data: Dezembro de 1970 - Janeiro de 1971Fundo: Mikko PyhäläTipo Documental: Fotografias Página(s): 1
11025.008.048
Fotografias
Pasta: 11025.008.049Título: Njarabaté, responsável de Comité de TabancaAssunto: Njarabaté, responsável pelas provisões do Comité de Tabanca de uma aldeia de etnia balanta.Autor: Mikko PyhäläInscrições: In a Balanta village. Njarabaté, the lady holding a baby, was in charge of provisions in the tabanca (=village) committee. Each village had a committee of five persons and at least two of them had to be women.Data: Dezembro de 1970 - Janeiro de 1971Fundo: Mikko PyhäläTipo Documental: Fotografias Página(s): 1
11025.008.049
Fotografias
Pasta: 11025.008.050Assunto: Mulher arranjando o cabelo a outra, numa tabanca nas regiões libertadas.Autor: Mikko PyhäläInscrições: Two PAIGC nurses (?) engaged in hairdo.Data: Dezembro de 1970 - Janeiro de 1971Fundo: Mikko PyhäläTipo Documental: Fotografias Página(s): 1
11025.008.050
Fotografias
Pasta: 11025.008.051Título: População e alunos na escola Areolino CruzAssunto: População e alunos na escola Areolino Cruz, no sector de Cubucaré [esta escola mudava de lugar cada três/quatro meses devido aos ataques do exército português].Autor: Mikko PyhäläInscrições: Students and villagers at the Arelino Da Cruz boarding school, Qubucaré sector. Lucas Pereira, age 20 years, was the principal of the school, and Paulo Barbosa was responsible for education in this sector. This school had 70 children. Many of the children were orphans. The school had to move every 3-4 months because of the Portuguese hostilities. That is why all the structures were light and improvised. There was a staff of 31 persons, 4 of them teachers.Data: Dezembro de 1970 - Janeiro de 1971Fundo: Mikko PyhäläTipo Documental: Fotografias Página(s): 1
11025.008.051
Fotografias
Pasta: 11025.008.052Assunto: Retrato de cinco populares numa tabanca das regiões libertadas.Autor: Mikko PyhäläInscrições: Villagers in Guinea-Bissau.Data: Dezembro de 1970 - Janeiro de 1971Fundo: Mikko PyhäläTipo Documental: Fotografias Página(s): 1
11025.008.052
Fotografias
Pasta: 11025.008.053Assunto: Homem rapando a cabeça a outro, numa tabanca nas regiões libertadas.Autor: Mikko PyhäläInscrições: Man shaving the head of another in Guinea-Bissau in a village.Data: Dezembro de 1970 - Janeiro de 1971Fundo: Mikko PyhäläTipo Documental: Fotografias Página(s): 1
11025.008.053
Fotografias
Pasta: 11025.008.055Assunto: Kszystof Opalski conversando com um soldado do PAIGC. Do lado direito encontra-se N’Tshique N’Tshama, responsável pelos Comités de Tabanca.Autor: Mikko PyhäläInscrições: A PAIGC soldier holding a new born chicken in his palm, talking to Kszystof Opalski of Poland. To right the president of the federation of tabanca (=village) committees N’Tshique N’Tshama who told that in 1963 the Portuguese had burnt his entire village and only now it had been rebuilt here.Data: Dezembro de 1970 - Janeiro de 1971Fundo: Mikko PyhäläTipo Documental: Fotografias Página(s): 1
11025.008.055
Fotografias
Pasta: 11025.008.056Título: Populares mostrando a cápsula de uma bomba de napalmAssunto: Populares da etnia Susu mostrando a cápsula de uma bomba de napalm lançada sobre Cubucaré em 1969.Autor: Mikko PyhäläInscrições: A family in the liberated areas holding the shell of an unexploded napalm bomb dropped by the Portuguese NATO bombers.Data: Dezembro de 1970 - Janeiro de 1971Fundo: Mikko PyhäläTipo Documental: Fotografias Página(s): 1
11025.008.056
Fotografias
Pasta: 11025.008.057Título: Mulher da milícia popular do PAIGCAssunto: Mulher pertencente à milícia popular do PAIGC com uma Kalashnikov ao ombro.Autor: Mikko PyhäläInscrições: A young peasant woman with a Kalashnikov hanging from her shoulder. She was member of a village militia, active in each village with a view to their self-defence.Data: Dezembro de 1970 - Janeiro de 1971Fundo: Mikko PyhäläTipo Documental: Fotografias Página(s): 1
11025.008.057
Fotografias
Pasta: 11025.008.058Título: Delegação da UIE e responsáveis do PAIGC deslocando-se por entre a vegetaçãoAssunto: Membros da UIE e responsáveis do PAIGC deslocando-se por entre a vegetação. Adelino Nunes Correia e José Araújo eram responsáveis pela organização e acompanhamento da visita da delegação dos estudantes.Autor: Mikko PyhäläInscrições: Our group marching through the dense vegetation. The soldier to the right had abandoned his nickel amulet after consulting me on a rash on his chest when I pointed out it came from the nickel. Second to the right Adelino Nunes Correia of PAIGC. He had studied agronomy in Moscow and was now based in Prague with his wife and two children. He became the first Minister of Youth in independent Guinea-Bissau. Third to the right José Araújo of the PAIGC leadership who was leading our excursion.Data: Dezembro de 1970 - Janeiro de 1971Fundo: Mikko PyhäläTipo Documental: Fotografias Página(s): 1
11025.008.058
Fotografias
Pasta: 11025.008.059Título: Comandante Coluna conversando com os estudantes de uma escola nas regiões libertadasAssunto: Comandante Coluna conversando com os estudantes de uma escola nas regiões libertadas. Do lado direito encontra-se Krzystof Opalski, membro da delegação da UIE.Autor: Mikko PyhäläInscrições: Comandante Coluna of the PAIGC army giving a talk to the school kids in the liberated areas. To the right, Krzystof Opalski of Poland.Data: Dezembro de 1970 - Janeiro de 1971Fundo: Mikko PyhäläTipo Documental: Fotografias Página(s): 1
11025.008.059
Fotografias
Pasta: 11025.008.060Título: António Camilo e José Rodríguez perante os destroços de um helicóptero AlouetteAssunto: António Camilo e José Rodríguez perante os destroços de um helicóptero Alouette, de fabrico francês, abatido pelo PAIGC em Março de 1970.Autor: Mikko PyhäläInscrições: Remains of a Portuguese NATO helicopter (French made Alouette) which had been shot down by PAIGC in March 1970. To the right Antonio Camilo, born in Bafata in 1947, former military commander and party representative in the eastern front. A soldier since he was 17 years of age. He had been wounded at an attack near Gabu when he stepped on a mine. Now stationed in the southern front. In the middle José Rodríguez of Venezuela.Data: Dezembro de 1970 - Janeiro de 1971Fundo: Mikko PyhäläTipo Documental: Fotografias Página(s): 1
11025.008.060
Fotografias
Pasta: 11025.008.061Título: Adelino Nunes Correia, Comandante Coluna e Bitchu numa base do PAIGCAssunto: Adelino Nunes Correia, Comandante Coluna e sub-Comandante Bitchu [Kennedy] numa base do PAIGC nas regiões libertadas.Autor: Mikko PyhäläInscrições: Discussion in a light vein at a PAIGC military camp. Left Adelino Nunes Correia, PAIGC student leader at IUS, middle Comandante Coluna, right sub-commander Bitchu “Kennedy” named so after his looks. Adelino is wearing a Portuguese military jacket which caused alarm if he walked first when approaching villages.Data: Dezembro de 1970 - Janeiro de 1971Fundo: Mikko PyhäläTipo Documental: Fotografias Página(s): 1
11025.008.061
Fotografias
Pasta: 11025.008.062Título: Patrulha do PAIGC passando por cima de um tronco de uma árvoreAssunto: Patrulha do PAIGC passando por cima de um tronco uma árvore que tinha sido derrubada para impedir a passagem de veículos militares do exército português.Autor: Mikko PyhäläInscrições: A PAIGC patrol climbing over a tree they had felled to prevent the Portuguese from using vehicles on the road. Second to right is Comandante Coluna.Data: Dezembro de 1970 - Janeiro de 1971Fundo: Mikko PyhäläTipo Documental: Fotografias Página(s): 1
11025.008.062
Fotografias
Pasta: 11025.008.063Título: Passagem de uma coluna militar do PAIGC pelo caminho onde seguia o grupo da delegação da UIEAssunto: Grupo que acompanhava a delegação da UIE dando passagem a uma coluna militar do PAIGC. os dois grupos cumprimentando-se.Autor: Mikko PyhäläInscrições: Our troop is taking a rest and letting another troop pass. Everybody hugged everybody and the greeting was “Como sta? Corpu sta bon?”Data: Dezembro de 1970 - Janeiro de 1971Fundo: Mikko PyhäläTipo Documental: Fotografias Página(s): 1
11025.008.063
Fotografias
Pasta: 11025.008.064Título: Chegada de materiais a uma base do PAIGCAssunto: Caixas com material escolar e material militar recém-chegadas a uma base do PAIGC nas regiões libertadas.Autor: Mikko PyhäläInscrições: Supplies for the military and for schools have arrived at the PAIGC base camp inside the liberated areas.Data: Dezembro de 1970 - Janeiro de 1971Fundo: Mikko PyhäläTipo Documental: Fotografias Página(s): 1
11025.008.064
Fotografias
Pasta: 11025.008.065Título: Rapariga de etnia balantaAssunto: Rapariga de etnia balanta visitando o campo onde se encontrava a delegação da UIE.Autor: Mikko PyhäläInscrições: A curious little Balanta girl visiting our temporary camp.Data: Dezembro de 1970 - Janeiro de 1971Fundo: Mikko PyhäläTipo Documental: Fotografias Página(s): 1
11025.008.065
Fotografias
Pasta: 11025.008.066Título: Rapariga de etnia balanta com a irmã ao coloAssunto: Rapariga de etnia balanta com a irmã ao colo, regiões libertadas.Autor: Mikko PyhäläInscrições: A small Balanta girl carrying her little sister.Data: Dezembro de 1970 - Janeiro de 1971Fundo: Mikko PyhäläTipo Documental: Fotografias Página(s): 1
11025.008.066
Fotografias
Pasta: 11025.008.067Título: Campo agrícolaAssunto: Campo agrícola [cultura de arroz] depois da colheita.Autor: Mikko PyhäläInscrições: A harvested field in the morning mist.Data: Dezembro de 1970 - Janeiro de 1971Fundo: Mikko PyhäläTipo Documental: Fotografias Página(s): 1
11025.008.067
Fotografias
Pasta: 11025.008.068Assunto: Rapariga que acabou de ser vacinada contra o tétano e o tifo. A vacinação decorreu numa escola nas regiões libertadas.Autor: Mikko PyhäläInscrições: Cannot cry, must laugh. That was the reaction of this teenager after being vaccinated against tetanus and typhus at school by a paramedic.Data: Dezembro de 1970 - Janeiro de 1971Fundo: Mikko PyhäläTipo Documental: Fotografias Página(s): 1
11025.008.068
Fotografias
Pasta: 11025.008.069Título: TabancaAssunto: Tabanca nas regiões libertadas.Autor: Mikko PyhäläInscrições: A rural village in the liberated areas.Data: Dezembro de 1970 - Janeiro de 1971Fundo: Mikko PyhäläTipo Documental: Fotografias Página(s): 1
11025.008.069
Fotografias
Pasta: 11025.008.070Título: Loja do PAIGCAssunto: Loja do PAIGC, rapaz responsável pelo atendimento manejando cestas com grãos.Autor: Mikko PyhäläInscrições: A PAIGC shop attendant is dealing with grains.Data: Dezembro de 1970 - Janeiro de 1971Fundo: Mikko PyhäläTipo Documental: Fotografias Página(s): 1
11025.008.070
Fotografias
Pasta: 11025.008.071Assunto: Homem grande de visita a uma base militar do PAIGC.Autor: Mikko PyhäläInscrições: An elder visiting the PAIGC army camp wearing a very fine fur hat.Data: Dezembro de 1970 - Janeiro de 1971Fundo: Mikko PyhäläTipo Documental: Fotografias Página(s): 1
11025.008.071
Fotografias
Pasta: 11025.008.072Assunto: Mulher balanta.Autor: Mikko PyhäläInscrições: Old Balanta women in the forest, perhaps to keep cool from the mid day sun.Data: Dezembro de 1970 - Janeiro de 1971Fundo: Mikko PyhäläTipo Documental: Fotografias Página(s): 1
11025.008.072
Fotografias
Pasta: 11025.008.073Título: Pintura em acrílico de aluno da Escola-PilotoAssunto: Pintura em acrílico feita por um aluno da Escola-Piloto do PAIGC, em Conakry.Autor: Mikko PyhäläInscrições: A fine acrylic painting by a schoolboy at the PAIGC Pilot School in Conakry.Data: Dezembro de 1970 - Janeiro de 1971Fundo: Mikko PyhäläTipo Documental: Fotografias Página(s): 1
11025.008.073
Fotografias
Pasta: 11025.008.074Título: Minhere QuibaiaAssunto: Minhere Quibaia, militante do PAIGC. O seu trabalho consistia em percorrer 21 tabancas tentando convencer os pais a deixarem as raparigas frequentar a escola e os doentes a procurarem assistência nos postos médicos do PAIGC.Autor: Mikko PyhäläInscrições: Minhere Quibaia, who volunteered to walk from house to house, covering 21 tabancas to persuade parents that also girls should be allowed to go to school and mobilizing the sick to go to PAIGC medical posts. Parents tended to prefer girls stay at home to help with farming and cooking. She was the second wife of her husband who was not member of PAIGC, but allowed her to work for the party since 1963.Data: Dezembro de 1970 - Janeiro de 1971Fundo: Mikko PyhäläTipo Documental: Fotografias Página(s): 1
11025.008.074
Fotografias
Pasta: 11025.008.075Título: Minhere QuibaiaAssunto: Minhere Quibaia, militante do PAIGC. O seu trabalho consistia em percorrer 21 tabancas tentando convencer os pais a deixarem as raparigas frequentar a escola e os doentes a procurarem assistência nos postos médicos do PAIGC.Autor: Mikko PyhäläInscrições: Minhere Quibaia, whose task was to promote girls attending school.Data: Dezembro de 1970 - Janeiro de 1971Fundo: Mikko PyhäläTipo Documental: Fotografias Página(s): 1
11025.008.075
Fotografias
Pasta: 11025.008.076Título: Loja do PAIGCAssunto: Comércio numa loja do PAIGC.Autor: Mikko PyhäläInscrições: Grains come in, grains go out at the PAIGC shop near the international border.Data: Dezembro de 1970 - Janeiro de 1971Fundo: Mikko PyhäläTipo Documental: Fotografias Página(s): 1
11025.008.076
Fotografias
Pasta: 11025.008.077Assunto: Homem partilhando água com Krzystof Opalski.Autor: Mikko PyhäläInscrições: Krzystof Opalski of Poland is getting water from a friendly peasant. We took every evening a small sip from the single bottle of whisky he carried and none of us ever had any digestion problems.Data: Dezembro de 1970 - Janeiro de 1971Fundo: Mikko PyhäläTipo Documental: Fotografias Página(s): 1
11025.008.077
Fotografias
Pasta: 11025.008.078Título: Escola-Piloto do PAIGCAssunto: Alunas pintando com aguarelas na Escola-Piloto do PAIGC, em Conakry.Autor: Mikko PyhäläInscrições: Girls painting with watercolours at the PAIGC Pilot School in Conakry. All 16 teachers kept guns in class, just in case...Data: Dezembro de 1970 - Janeiro de 1971Fundo: Mikko PyhäläTipo Documental: Fotografias Página(s): 1
11025.008.078
Fotografias
Pasta: 11025.008.079Assunto: Raparigas numa base do PAIGC.Autor: Mikko PyhäläInscrições: Cheerful women helping around at a PAIGC campsite.Data: Dezembro de 1970 - Janeiro de 1971Fundo: Mikko PyhäläTipo Documental: Fotografias Página(s): 1
11025.008.079
Fotografias
Pasta: 11025.008.080Título: Loja do PAIGCAssunto: Carlos Lexi, responsável de loja do PAIGC, anotando uma transacção.Autor: Mikko PyhäläInscrições: The PAIGC shop supervisor Carlos Lexi is writing down the purchase.Data: Dezembro de 1970 - Janeiro de 1971Fundo: Mikko PyhäläTipo Documental: Fotografias Página(s): 1
11025.008.080
Fotografias
Pasta: 11025.008.081Título: Comandante Coluna na zona de GuiledjeAssunto: Comandante Coluna junto ao arame farpado colocado pelo exército português do quartel de Guiledje.Autor: Mikko PyhäläInscrições: Behind barbed wire spread by the Portuguese troops from the Guiledj fortress, Comandante Coluna is happy with three big ripe oranges.Data: Dezembro de 1970 - Janeiro de 1971Fundo: Mikko PyhäläTipo Documental: Fotografias Página(s): 1
11025.008.081
Fotografias
Pasta: 11025.008.082Assunto: Umfogde preparando uma galinha para ser cozinhada na base onde se encontrava a delegação da UIE.Autor: Mikko PyhäläInscrições: At our campsite, Umfogde is burning away the feathers of a chicken before she cooks it delicious in palm oil and ground nut sauce. Sometimes a “leopard” managed to snatch a chicken from our camp at night. At the camp of Nino, head of the PAIGC army, we also ate monkey (were told only afterwards).Data: Dezembro de 1970 - Janeiro de 1971Fundo: Mikko PyhäläTipo Documental: Fotografias Página(s): 1
11025.008.082
Fotografias
Pasta: 11025.008.083Assunto: Soldados do PAIGC durante uma pausa da longa caminhada, a comer laranjas.Autor: Mikko PyhäläInscrições: During a long march, PAIGC soldiers refreshed by eating ripe oranges. You peel it and then you can squeeze the juice into your mouth by pressing on the white ball with your fingers. Hygienic!Data: Dezembro de 1970 - Janeiro de 1971Fundo: Mikko PyhäläTipo Documental: Fotografias Página(s): 1
11025.008.083
Fotografias
Pasta: 11025.008.084Título: Loja do PAIGCAssunto: Pesagem de grãos numa loja do PAIGC.Autor: Mikko PyhäläInscrições: Grain being weighed at the PAIGC shop in the liberated areas.Data: Dezembro de 1970 - Janeiro de 1971Fundo: Mikko PyhäläTipo Documental: Fotografias Página(s): 1
11025.008.084
Fotografias
Pasta: 11025.008.085Título: Loja do PAIGCAssunto: Trabalhos de costura numa loja do PAIGC nas regiões libertadas.Autor: Mikko PyhäläInscrições: Smart clothing at the PAIGC shop which has two sewing machines.Data: Dezembro de 1970 - Janeiro de 1971Fundo: Mikko PyhäläTipo Documental: Fotografias Página(s): 1
11025.008.085
Fotografias
Pasta: 11025.008.086Título: M’Bana Njendi trabalhando num campo de cultivoAssunto: M’Bana Njendi, de etnia balanta, tratando do escoamento das águas numa zona de cultivo.Autor: Mikko PyhäläInscrições: This midget Balanta man, M’Bana Njendi, was cleaning drainage runs with his tool “gebón” when we met him. Later it turned out that he was an excellent musician, singing different melodies when he played with his string instrument called “gusunde”.Data: Dezembro de 1970 - Janeiro de 1971Fundo: Mikko PyhäläTipo Documental: Fotografias Página(s): 1
11025.008.086
Fotografias
Pasta: 11025.008.087Assunto: Homem construindo uma cabana.Autor: Mikko PyhäläInscrições: A man building a new hut.Data: Dezembro de 1970 - Janeiro de 1971Fundo: Mikko PyhäläTipo Documental: Fotografias Página(s): 1
11025.008.087
Fotografias
Pasta: 11025.008.088Título: Desenho a tinta de um aluno da Escola-PilotoAssunto: Desenho a tinta feito por um aluno da Escola-Piloto do PAIGC, em Conakry.Autor: Mikko PyhäläInscrições: Ink drawing by a student at the PAIGC Pilot School in Conakry.Data: Dezembro de 1970 - Janeiro de 1971Fundo: Mikko PyhäläTipo Documental: Fotografias Página(s): 1
11025.008.088
Fotografias
Pasta: 11025.008.089Título: Pintura de aluno da Escola-PilotoAssunto: Pintura de aluno da Escola-Piloto do PAIGC, em Conakry, representando dois rapazes apanhados pela polícia colonial a inscrever o nome de Amílcar Cabral.Autor: Mikko PyhäläInscrições: A political poster of two boys painting “Cabral” on the wall when a colonial policeman sees it. Painted by a student at the PAIGC Pilot School in Conakry.Data: Dezembro de 1970 - Janeiro de 1971Fundo: Mikko PyhäläTipo Documental: Fotografias Página(s): 1
11025.008.089
Fotografias
Pasta: 11025.008.090Título: Pintura de aluno da Escola-PilotoAssunto: Pintura de aluno da Escola-Piloto do PAIGC, em Conakry, representando a opressão colonial.Autor: Mikko PyhäläInscrições: A painting on the theme “Black man’s burden” ironizing colonialism, painted by a student at the PAIGC Pilot School in Conakry.Data: Dezembro de 1970 - Janeiro de 1971Fundo: Mikko PyhäläTipo Documental: Fotografias Página(s): 1
11025.008.090
Fotografias
Pasta: 11025.008.091Título: Aula na escola do PAIGCAssunto: Aluno de escola do PAIGC nas regiões libertadas.Autor: Mikko PyhäläInscrições: A student listening very carefully to what the teacher is saying, in the liberated areas.Data: Dezembro de 1970 - Janeiro de 1971Fundo: Mikko PyhäläTipo Documental: Fotografias Página(s): 1
11025.008.091
Fotografias
Pasta: 11025.008.092Título: Aula na escola do PAIGCAssunto: Alunos de escola do PAIGC nas regiões libertadas.Autor: Mikko PyhäläInscrições: Young boys writing in their work books at a jungle school of PAIGC. I was told that all schools work in two shifts.Data: Dezembro de 1970 - Janeiro de 1971Fundo: Mikko PyhäläTipo Documental: Fotografias Página(s): 1
11025.008.092
Fotografias
Pasta: 11025.008.093Título: Aula de matemática numa escola do PAIGCAssunto: Aula de matemática numa escola do PAIGC nas regiões libertadas.Autor: Mathematics lesson in a PAIGC school, teacher at the blackboard.Inscrições: Mathematics lesson in a PAIGC school, teacher at the blackboard.Data: Dezembro de 1970 - Janeiro de 1971Fundo: Mikko PyhäläTipo Documental: Fotografias Página(s): 1
11025.008.093
Fotografias
Pasta: 11025.008.094Título: Dormitório da escola Areolino CruzAssunto: Dormitório da escola Areolino Cruz, no sector de Cubucaré.Autor: Mikko PyhäläInscrições: The dormitory of the Arelino Cruz boarding school with students’ bunks in a row. They slept on grass mats woven by the students themselves and spread over branches while a mosquito net was hung over. During the day the mosquito nets were hidden away so that the camp could not be seen from the air.Data: Dezembro de 1970 - Janeiro de 1971Fundo: Mikko PyhäläTipo Documental: Fotografias Página(s): 1
11025.008.094
Fotografias
Pasta: 11025.008.095Título: TabancaAssunto: Fotografia de tabanca, captada ao amanhecer, depois da caminhada nocturna da delegação da UIE e dos responsáveis do PAIGC que a acompanhavam.Autor: Mikko PyhäläInscrições: A rural village in the morning mist seen during our overnight march.Data: Dezembro de 1970 - Janeiro de 1971Fundo: Mikko PyhäläTipo Documental: Fotografias Página(s): 1
11025.008.095
Fotografias
Pasta: 11025.008.096Título: Maria da Luz Boal, directora da Escola-PilotoAssunto: Maria da Luz Boal [Lilica Boal], directora da Escola-Piloto do PAIGC, em Conakry.Autor: Mikko PyhäläInscrições: Maria da Luz “Lilica” Boal was principal at the PAIGC Pilot School in Conakry.Data: Dezembro de 1970 - Janeiro de 1971Fundo: Mikko PyhäläTipo Documental: Fotografias Página(s): 1
11025.008.096
Fotografias
Pasta: 11025.008.097Título: Escola Areolino CruzAssunto: Jovem bordando um tecido na escola Areolino Cruz, no sector de Cubucaré.Autor: Mikko PyhäläInscrições: School girls observing a young woman embroidering a piece of cloth, Arelino Cruz boarding school in Qubucaré.Data: Dezembro de 1970 - Janeiro de 1971Fundo: Mikko PyhäläTipo Documental: Fotografias Página(s): 1
11025.008.097
Fotografias
Pasta: 11025.008.098Título: Escola do PAIGCAssunto: Alunos de escola do PAIGC durante uma aula, regiões libertadas.Autor: Mikko PyhäläInscrições: All the boys in the PAIGC school seem truly attentive to what is being said.Data: Dezembro de 1970 - Janeiro de 1971Fundo: Mikko PyhäläTipo Documental: Fotografias Página(s): 1
11025.008.098
Fotografias
Pasta: 11025.008.099Título: Alunos da escola Areolino CruzAssunto: Alunos da escola Areolino Cruz com um macaco, sector de Cubucaré.Autor: Mikko PyhäläInscrições: Boys at the Arelino Cruz boarding school with their pet Vervet Monkey. The boy holding the monkey told us that he has to copy his school book into his work book so that he could then teach the same to his parents.Data: Dezembro de 1970 - Janeiro de 1971Fundo: Mikko PyhäläTipo Documental: Fotografias Página(s): 1
11025.008.099
Fotografias
Pasta: 11025.008.100Título: Aula de matemática na escola do PAIGCAssunto: Aula de matemática na escola do PAIGC, aluno explicando um cálculo no quadro.Autor: Mikko PyhäläInscrições: A schoolboy explaining the solution to a math task at a jungle school.Data: Dezembro de 1970 - Janeiro de 1971Fundo: Mikko PyhäläTipo Documental: Fotografias Página(s): 1
11025.008.100
Fotografias
Pasta: 11025.008.101Título: Aluno de escola do PAIGCAssunto: Aluno de escola do PAIGC nas regiões libertadas.Autor: Mikko PyhäläInscrições: One of the younger boys follows the teaching with attention.Data: Dezembro de 1970 - Janeiro de 1971Fundo: Mikko PyhäläTipo Documental: Fotografias Página(s): 1
11025.008.101
Fotografias
Pasta: 11025.008.102Título: Escola-Piloto do PAIGCAssunto: Aula do 5.º ano na Escola-Piloto do PAIGC, em Conakry.Autor: Mikko PyhäläInscrições: Advanced boys’ class at the PAIGC Pilot School in Conakry. This school was the only one PAIGC had with fifth grade teaching.Data: Dezembro de 1970 - Janeiro de 1971Fundo: Mikko PyhäläTipo Documental: Fotografias Página(s): 1
11025.008.102
Fotografias